Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Josan

Páginas: [1]
1
   Slump Team / Re: [Slump Team] Dr.Slump Box en DVD-Video y MKV
« en: 12 de Octubre de 2010, 15:08:16 »
Exacto, pone que son de Otakulandia, y solo tengo esos 5.
Saludos!

2
   Slump Team / Re: [Slump Team] Dr.Slump Box en DVD-Video y MKV
« en: 30 de Septiembre de 2010, 18:48:48 »
Pues yo tengo los primeros 4 o 5 en Jap con subtítulos incrustados en español bastante buenos, pero ni idea de si hay más ...
Creo recordar que los bajé con Emule.

PD: desgraciadamente no tengo ni idea de Japonés, pero si de Inglés, de sobra para transcribir subs si los encontráramos.

Saludos!

3
   Slump Team / Re: [Slump Team] Dr.Slump Box en DVD-Video y MKV
« en: 27 de Septiembre de 2010, 13:36:07 »
Hola de nuevo!

Citar
6.- Hacer las censuras (en caso de que las haya) cortando los subtítulos para dejar solo las frases de las zonas de censura (a patir de los tiempos que generarían los sincronizadores de audio) y SOBRETODO revisar que cuadra con el audio de ese idioma, ya que en los doblajes las zonas de censura pueden obligar al subtitulador a inventarse frases y tiempos para cuadrarlo.


Me alegra mucho leer que tenéis esto en cuenta, pues si se van a transcribir los subtítulos de el audio catalán, hay que tener en cuenta que, aunque fue un doblaje de muy buena calidad y profesional (dada la experiencia de Tv3 en el tema), es MUY antiguo y está algo censurado en algunas partes concretas, por lo que podría quedar extraño o inexacto visualizar los subtítulos transcritos del catalán, tal cual, sobre el audio Japonés original.

Un ejemplo que me hizo mucha gracia, al verlo en VO subtitulado, es en el primer capítulo, cuando el Dr prueba la visión de Arale haciéndole leer caracteres Japoneses.
En la versión original, Arale lee los Kanjis Ki-N-Ta (Testículos), mientras que en el doblaje catalán, lee Ga-Ma-Rús, (una especie de buho) un "insulto", que se podría traducir como "burro"

Aunque por lo general tampoco haya mucha censura, yo diría que a menudo acortan diálogos, eliminando o adaptando al Catalán referencias al "folklore" Japonés, que serían difíciles de entender para los niños, sobretodo teniendo en cuenta que por entonces, no estaba tan extendida la cultura Japonesa.


Saludos!

4
   Slump Team / Re: [Slump Team] Dr.Slump Box en DVD-Video y MKV
« en: 02 de Septiembre de 2010, 15:51:50 »
Muy buenas!
Soy Josan de Alicante Otaku y Animelliure.

Me ofrezco a ayudar en todo lo que pueda en Catalán y Español. Sin embargo, aunque entiendo y hablo perfectamente Catalán, al no haberlo estudiado no domino la gramática lo suficiente como para escribir correctamente sin faltas de ortografía.
Podría, por ejemplo, transcribir del catalán al Español. Dispongo de todos los capítulos, con audio en Catalán.

Un saludo, y suerte a todos con el proyecto!

Páginas: [1]